Nahum 3:8
LXX_WH(i)
8
G2090
V-AAN
ετοιμασαι
G3310
N-ASF
μεριδα
G718
V-AAN
αρμοσαι
N-ASF
χορδην
G2090
V-AAN
ετοιμασαι
G3310
N-ASF
μεριδα
G300
N-PRI
αμων
G3588
T-NSF
η
V-PAPNS
κατοικουσα
G1722
PREP
εν
G4215
N-DPM
ποταμοις
G5204
N-NSN
υδωρ
N-DSM
κυκλω
G846
D-GSF
αυτης
G3739
R-GSF
ης
G3588
T-NSF
η
G746
N-NSF
αρχη
G2281
N-NSF
θαλασσα
G2532
CONJ
και
G5204
N-NSN
υδωρ
G3588
T-NPN
τα
G5038
N-NPN
τειχη
G846
D-GSF
αυτης
Clementine_Vulgate(i)
8 Numquid melior es Alexandria populorum, quæ habitat in fluminibus? aquæ in circuitu ejus; cujus divitiæ, mare; aquæ, muri ejus.
DouayRheims(i)
8 Art thou better than the populous Alexandria, that dwelleth among the rivers? waters are round about it: the sea is its riches: the waters are its walls.
KJV_Cambridge(i)
8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
Brenton_Greek(i)
8 Ἑτοίμασαι μερίδα, ἅρμοσαι χορδὴν, ἑτοίμασαι μερίδα Ἀμμών· ἡ κατοικοῦσα ἐν ποταμοῖς, ὕδωρ κύκλῳ αὐτῆς, ἧς ἡ ἀρχὴ θάλασσα, καὶ ὕδωρ τὰ τείχη αὐτῆς,
JuliaSmith(i)
8 Wilt thou be good above No, the builder dwelling among the rivers, the waters round about to her, whose strength the sea, from the sea her wall?
JPS_ASV_Byz(i)
8 Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and of the sea her wall?
Luther1545(i)
8 Meinest du, du seiest besser denn die Stadt No der Regenten, die da lag an den Wassern und ringsumher Wasser hatte, welcher Mauern und Feste war das Meer?
Luther1912(i)
8 Meinst du, du seist besser denn die Stadt No-Amon, die da lag an den Wassern und ringsumher Wasser hatte, deren Mauern und Feste war das Meer?
ReinaValera(i)
8 ¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era la mar, y del mar su muralla?
Indonesian(i)
8 Hai Niniwe, masakan engkau lebih baik daripada Tebe, ibukota Mesir? Tebe juga letaknya di pinggir sungai yang melindunginya sebagai tembok. Ya, Sungai Nil itulah benteng pertahanannya.
ItalianRiveduta(i)
8 Vali tu meglio di No-Amon, ch’era assisa tra i fiumi, circondata dalle acque, che aveva il mare per baluardo, il mare per mura?
Portuguese(i)
8 És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as águas por muralha,